I haven't posted in a while but I want to share my frustration. My older two are 9 and 7 and fully bilingual in English and Spanish. The youngest just turned three and the ml, Spanish, was his dominant language until summer vacation started. With my older two home all day speaking English 90% of the time between them he has had a huge English explosion and while he understands everything I say in Spanish he answers in English most of the time. We use the OPOL.
It is very frustrating for me because this never happened with the older two I guess because they are so close in age and they would speak in Spanish to each other until they started school when they were four years old. So they got a solid four years of just Spanish at home, I stay at home, and would switch to English to speak to their dad.
I know this is to be expected but, and sorry for the dramatics, it breaks my heart when he responds to me in Spanish. I try to get the girls to speak to him in Spanish but I feel like I have to nag them to do it and after a while they switch back to English.
The older two are at grade level in reading and writing in Spanish which is my goal for all three of them but I fear that if the kids keep speaking the ML to him he will never get there with his speech as well as other areas.
Lilles, your frustration is only natural, but I would encourage you to stay patiently and playfully persistent, as I suspect that, over the months and years ahead, your youngest will make satisfying progress, too. Although, at the moment, it may feel like your two older children are "hindering" your efforts, in time their strong bilingual ability will surely turn to your advantage in very productive ways: not only will their growing maturity enable you to more effectively "enlist" their support in nurturing the youngest child's Spanish side, but the youngest will no doubt look up to the older siblings and seek to emulate their bilingual success.
More concretely, you might try moving this process forward by having your older two read aloud to the youngest child while establishing the ground rule that, at this particular time, they (the older children) can only read and speak Spanish (even if the youngest child continues to respond in English). This more defined period of time may make it easier for the older children to stick to Spanish with the younger one. (You could fortify their efforts, too, by setting up a system of small rewards, like bestowing treats, if everyone tries hard during these read-aloud times.)
Finally, I don't know if the kids are schooled in English or in a combination of English and Spanish, but if they attend an English-only school, it's also generally true that, as the years pass and children become more heavily immersed in a majority language setting, they tend to use it as the "default language" for their communication. That has been the case with my own kids, who seemed to prefer English (our minority language) before they entered elementary school, but now often default to Japanese (our majority language) for their personal interactions.
In this respect, maintaining the minority language, as the main language of interaction among siblings, can be difficult as they grow older, but our greater goals for their bilingual ability can still be achieved through daily persistence and long-term perseverance.
Adam Beck is the founder of Bilingual Monkeys and The Bilingual Zoo, and the author of the book "Maximize Your Child's Bilingual Ability", praised worldwide by parents and experts in the field. Available at Amazon amzn.to/22XKuCt, the global Amazon sites, and other booksellers.
What's on your mind right now? Just type and hit "Enter" to share it here!
Raquel: I love it, Mayken! What a sweet lady. I would have listened in and not asked, hehe. Did you use it to show your daughter how useful the ml can be?
Dec 21, 2017 20:35:38 GMT 9
Mayken: Raquel, my daughter loved it - both the coincidence, and that this lady was learning our language!
Dec 24, 2017 22:25:47 GMT 9
Adam Beck: Happy New Year to you all! Let's make 2018 a really good year!
Dec 31, 2017 7:04:50 GMT 9
Joanna: Packing to go home from Canada...luggage scale reading 23 kg of minority language books!
Dec 31, 2017 23:48:06 GMT 9
Amy: Happy new year to all! . May 2018 bring you every success in your bilingual endeavours!
Jan 1, 2018 23:08:58 GMT 9
Mayken: Happy new year to everyone! I shared a little New Year's Eve story in the Snack Bar.
Jan 5, 2018 5:08:21 GMT 9
Mayken: 7yo wrote her Christmas letter in the ml and sent it to Santa's address in our ml country. This week she received his reply - and was somewhat offended that he replied in the ML
Jan 5, 2018 21:47:21 GMT 9
Adam Beck: That's very cute, Mayken!
Jan 6, 2018 7:57:09 GMT 9
Amy: Oh no Mayken!! I'd also feel very gutted in her shoes! Hope he made up for it by spoiling her on Xmas!
Jan 7, 2018 1:12:53 GMT 9
Mayken: He totally did, Amy! Especially her most important wish - the second illustrated Harry Potter (in ml, of course).
Jan 9, 2018 0:06:05 GMT 9
Raquel: Happy 2018!! How come Santa replied in the wrong language? That's weird.
Jan 9, 2018 19:26:41 GMT 9
Mayken: Raquel, he gets letters from all over the world at that German address, and I guess the reply is in the language that matches the country fo the child's return address. Next time she'll use my mom's address (if she still wants to write to Santa then).
Jan 10, 2018 0:38:19 GMT 9
Raquel: Mayken, I just was surprised that, reading a letter in a certain language, they would reply in a different one. But if it's an standarized letter, then it makes total sense.
Jan 10, 2018 21:42:23 GMT 9
Mayken: It is. Our local ML Santa, to whom my daughter wrote the year before (in ml) replied in ML too but started the letter with her name. But then he's serving a town of 37,000 people only.
Jan 10, 2018 23:18:32 GMT 9
Raquel: Makes sense, Mayken. Thanks for explaining.
Jan 11, 2018 22:31:51 GMT 9
Mayken: My daughter called me out twice this week for using the wrong language with her. The second time it was only one work (number of a métro line).
Jan 12, 2018 0:16:39 GMT 9