It’s actually a Japanese term. What a laugh, I’m sure everyone has some examples of this too! It basically means mishearing.
My mother-in-law, and some other ML family members are so eager to have my son speak in Italian that they constantly mishear things. When he started to speak, one of his first Hungarian words was “szia” which means hello.
Once he said that while my mother-in-law was around,and she nearly jumped up with joy announcing that Samuel said “zia”, which is the Italian word for aunt. At that time I told her that he actually meant to say hello…
As it has happened quite a lot since then, I sometimes just stay quiet and smile so she won’t feel so bad about it. Like at Christmas when my son received a huge black bear from them which was actually a bit frightening. As soon as he opened it he got a bit of a fright and shouted “a bear” in English and except for my husband and me everyone thought he’d said “che bell(o)” - how nice.
Then the other day we had some friends around and while the children were playing my son got a bit carried away with one of the other boy’s toys and so I said “lassan” - slowly. The other mum looked at me and said, let him play with it. She heard the Italian word “lascia” which means leave it.
Marisa: "Victory moment:" My almost 4-year-old daughter told me yesterday in the ml (rough translation): "mom, there's something wrong with the cartoons, can you fix it, please?"... she was accidentally watching TV in the ML! So I gladly obliged
Jan 18, 2020 4:15:02 GMT 9
Amy: Awww bless her, Marisa!!! That was so cute!! <3
Jan 18, 2020 5:25:44 GMT 9
Adam Beck: Marisa, give that little minority language lover a big hug from me!
Jan 18, 2020 8:04:49 GMT 9
Mayken: We're at Harry Potter Book Night at the English bookshop in Paris. The activities are all in French but my daughter teamed up for the treasure hunt with a girl who also speaks ouf ml German!
Feb 8, 2020 3:50:49 GMT 9